Carnet Wiki

Glossaire de traductions FR-EN

Version 4 — il y a 4 mois Eric Lupinacci

L’idée est de standardiser quelques termes communément utilisés dans la galaxie SPIP, que ce soit dans le Core ou dans les plugins.

Pour les objets SPIP

Français Anglais Commentaires
article article
rubrique section
auteur author
document document
site site ne faudrait-il pas préciser en traduisant par website  ???
secteur root section acceptable ???

Pour les squelettes

Français Anglais Commentaires
squelette template le fichier HTML
modèle model or display model pour éviter de tout mélanger ???
agencement layout
page page ne faudrait-il pas préciser en traduisant par web page ???

| agencement | layout | |
| bloc | zone | Bloc au sens Z |
| noisette | block | |
| inclusion | | ne faut-il pas utiliser aussi block étant donné qu’une noisette est une inclusion ??? | |

Pour les plugins

Français Anglais Commentaires
plugin plugin et non plug-in activer activate ne pas utiliser enable
désactiver deactivate ne pas utiliser disable
actif active ne pas utiliser enabled
inactif inactive ne pas utiliser disabled