SPIP-Contrib

SPIP-Contrib

عربي | Deutsch | English | Español | français | italiano | Nederlands

288 Plugins, 197 contribs sur SPIP-Zone, 227 visiteurs en ce moment

Accueil > Rédaction > Glossaires > SPIP-Bible > Spip-Bible : ajouter des nouvelles traductions

Spip-Bible : ajouter des nouvelles traductions

22 août 2008 – par Maïeul – commentaires

3 votes

Cet article est destiné aux personnes qui souhaitent rajouter des traductions à Spip-Bible. Il est nécessaire de connaître un minimum le php (au moins savoir ce qu’est un tableau php)

Si la traduction est disponible sur bible-gateway, ou sur Unboundbible sur le travail est facilité. Sinon, il faut réfléchir un peu.

1. Abréviation des livres et de la traduction

Il faut trouver une abréviation de la traduction. Voir le tableau excel/OOO ci-joint

2. Cas facile : la traduction est disponible sur bible-gateway ou sur unboundbible

Dans le dossier "inc" du plugin, vous avez un fichier "bible_tableau.php".

Il contient des tableaux php.

Il suffit de bien remplir ces tableaux.

Le tableau $tableau_traduction

Rajouter un champs dont la clé est l’abréviation de votre traduction.

Ce champs est lui même un tableau, avec les couples de clef/valeur suivants :

clefvaleur
traduction nom exacte de la traduction
gateway identifiant gateway
unbound identifiant unbound de la traduction
lang langue de la traduction
nt true si la traduction contient le Nouveau Testament,false sinon
at true si la traduction contient l’Acien Testament,false sinon
deutero true si la traduction contient les deutéros canoniques, false sinon
isaie Obligatoire pour les versions française, pas pour les autres. Prend "Es" comme valeur si le 1er des prophètes postérieurs est appelé Esaïe (bibles protestantes), "Is" s’il est appelé Isaïe (bibles catholiques). Attention à la casse.
historique facultatif bref historique de cette traduction, où lien vers un site web. Vous pouvez user des raccourcis spip
domaine_public Important pour la génération des balises du plugin. Mettre true si la traduction est dans le domaine public.

Si votre traduction n’est pas sur Unboundbible, mettre la valeur de un bound à false, s’il n’est pas sur gateway, mettre celle de gateway à false [1]

Trouver l’identifiant gateway
L’identifiant gateway de la traduction est trouvé en allant sur la page de la traduction depuis cette page.

Dans l’URl de la traduction, il faut prendre la valeur du paramètre vid".

Trouver l’identifiant unbound

Aller sur la page http://www.unboundbible.org/index.cfm?method=unbound.welcome&lang=frn

Regarder dans le code source le champ « select » dont le paramètre « name » est « parallel_1 ».

Attention, le plugin est sensible à la casse.

Exemple :

Autre exemple :

La suite est valable si votre traduction est dans une langue ne disposant pas encore de traduction.

Le tableau $tableau_separateur.

La clef doit être la langue. La valeur doit être le séparateur entre le chapitre et le verset. Ex :

Le tableau $tableau_livres

Les clefs sont les abréviations des livres, les valeurs leurs noms exactes. Les tableaux joints à cet article donne la traduction en différente langue des abréviations bibliques (Remerciement à Paolo pour ce tableau).

Le tableau $livre_gateways

Les clefs sont les langues de traduction (abrégée). Chaque clef se voit associé un tableau.

Ce tableau à pour clefs les abréviations des livres, et pour valeurs le numéro du livre sur bible-gateway. Le tableau joint à l’article présente en colonne de gauche ce numéro.

exemple

Et c’est tout ... sauf l’ajout dans la page de configuration

2bis. Si votre Traduction n’est pas disponible sur bible-gateway

Déja, faite la même chose que si elle l’était :-p . Sauf que :

-  il est inutile de remplir "$livre_gateways"
-  dans le sous-tableau de $tableau_traduction, la clef "gateway" doit avoir comme valeur "false" (sans les guillemets")

exemple

bon, ca c’était facile.

Maintenant, il faut créer un fichier "traduction/abreviation_de_la_traduction.php"

dedans, une fonction

Alors là, c’est à vous de jouer. En gros, cette fonction doit appeler la/les page sur laquelle/lesquelles se trouvent la traduction.

La fonction doit retourner un tableau qui suit la structure de l’API 2.0.

Pour récupérer un document distant :

Pour gérer les charset :

Bon courage ;-)

Il faut également créer

Qui doit retourner l’url du passage concerné.

Définir la traduction par défaut pour une langue

Par ailleurs, si votre traduction est la première dans une langue donnée, éditer bible_fonction.php. Et rajouter ecrire_config('bible/traduction_lang','abreviation_de_la_traduction'); après le if (function_exists('ecrire_config')){

ainsi que effacer_config('bible/traduction_lang'); if (function_exists('effacer_config')){

Pour finir

N’oubliez pas de commiter sur la zone. Et de rajouter les informations sur la traduction dans cet article (me contacter pour pouvoir écrire)...

Vous pouvez vous servir du générateur de documentation intégré dans la version 1.3.

Pour ce faire, rendez vous sur http://site/?page=bible_generer_doc&lang_doc=abreviation_de_la_langue_demandée (ex :http://site/?page=bible_generer_doc&lang_doc=es)

et copier-coller le texte généré au bonne endroit

Notes

[1c’est juste mnémotechnique

Dernière modification de cette page le 4 juin 2017

Retour en haut de la page

Vos commentaires

Répondre à cet article

Qui êtes-vous ?

Pour afficher votre trombine avec votre message, enregistrez-la d’abord sur gravatar.com (gratuit et indolore) et n’oubliez pas d’indiquer votre adresse e-mail ici.

Ajoutez votre commentaire ici Les choses à faire avant de poser une question (Prolégomènes aux rapports de bugs. )
Ajouter un document

Retour en haut de la page

Ça discute par ici

  • Incarner

    11 juillet 2016 – 14 commentaires

    Permet aux webmestres de se connecter en tant qu’un autre auteur très facilement. Pendant la phase de développement, c’est très pratique pour diagnostiquer des problèmes d’autorisations sans avoir à se reloguer tout le temps. Ce plugin permet de se (...)

  • LangOnet - Présentation générale

    20 août 2010 – 17 commentaires

    Un outil destiné aux développeurs pour vérifier, générer, éditier ou afficher les items de langue d’un plugin, d’un squelette ou des fichiers originaux de SPIP. Objectif La mise au point des fichiers de langue d’un plugin ou d’un squelette est (...)

  • Plugin Domlang : Domaines par secteur de langue

    4 septembre – commentaire

    Domlang est un plugin qui permet d’associer un nom de domaine ou un sous-domaine à un secteur de langue. Ce plugin convient pour un site qui utilise des secteurs de langues. En configuration, pour chaque secteur, vous pourrez définir une URL (...)

  • Sitemap images

    5 septembre – commentaire

    Ce plugin fournit un sitemap plus complet qui intègre les adresses des images de votre site. Il vise à améliorer l’indexation des images de votre site SPIP. Le fichier sitemap.xml Le fichier sitemap.xml est un fichier comprenant tous les (...)

  • Le plugin ZotSpip

    28 mai 2012 – 141 commentaires

    Synchronise Spip avec une bibliothèque (personnelle ou partagée) de références bibliographiques Zotero. Utilisez Zotero pour gérer / importer / rédiger vos références bibliographiques, puis incorporez vos références bibliographiques dans votre Spip avec (...)