Carnet Wiki

Traduction collaborative avec Salvatore

La liste pour la traduction et les traducteurs est spip-trad donc c’est à elle qu’il faut s’adresser pour devenir traducteur des plugins, discutter des traductions des plugins, proposer un plugin à la traduction.

— R. : à ma connaissance il n’y a pas de conditions « juridiques » mais il faudrait plus qu’un un début d’internationalisation pour intégrer [un] plugin ds. salvatore. Si tu as un dossier lang et un fichier de langue dont les chaînes sont effectivement utilisées dans le code du plugin ca devrait être bon.

— F : Une condition quand même minimale c’est qu’on ne demande pas aux traducteurs de bosser tant que le plugin n’a pas atteint un certain niveau de qualité de programmation, d’utilité, de généricité, et de
stabilité des chaînes de langue. Par ailleurs il faut que les chaines de langue soient écrites de manière claire, pour être compréhensibles dans la langue d’origine, et sans faute d’orthographe. Ne pas hésiter
à les faire relire et corriger avant d’invoquer les mannes de Salvatore.

JLuc - Mise à jour :1er août 2011 à 20h40min

Toutes les versions