Version 6 — il y a 4 mois — Jacques
L’idée est de standardiser quelques termes communément utilisés dans la galaxie SPIP, que ce soit dans le Core ou dans les plugins.
Français | Anglais | Commentaires |
---|---|---|
article | article | |
rubrique | section | |
secteur | root section | acceptable ??? |
auteur | author | |
document | document | |
site | site | ne faudrait-il pas préciser en traduisant par website ??? |
mot-clé | keyword | |
Français | Anglais | Commentaires |
---|---|---|
squelette | template | le fichier HTML |
modèle | model | or display model pour éviter de tout mélanger ??? |
agencement | layout | |
page | page | ne faudrait-il pas préciser en traduisant par web page ??? |
bloc | zone | Bloc au sens Z |
noisette | block | |
inclusion | ne faut-il pas utiliser aussi block étant donné qu’une noisette est une inclusion ??? | |
balise (HTML) | (HTML) tag | |
attribut (HTML) | (HTML) attribute | |
Français | Anglais | Commentaires |
---|---|---|
plugin | plugin | et non plug-in |
activer | activate | pour un plugin ne pas utiliser enable |
désactiver | deactivate | pour un plugin ne pas utiliser disable |
actif | active | pour un plugin ne pas utiliser enabled |
inactif | inactive | pour un plugin ne pas utiliser disabled |
Pour en discuter https://discuter.spip.net/t/discussion-sur-les-traductions-standard/173677